Уроженка Бурятии, певица, актриса Санкт-Петербургского государственного музыкального театра «Мьюзик Холл» Ирина Чумантьева поделилась своими впечатлениями от работы актрисой дубляжа в восьмом эпизоде киносаги «Звездные войны: Последние джедаи».
Голосом Ирины в российской версии «разговаривала» героиня Келли Мари Трэн — Роуз Тико. Напомним, эпизод вышел в прокат в декабре 2017 года и является самым кассовом в мировом бокс-офисе за год.
Ирина Чуматьева родилась в Бурятии, выросла в Забайкалье, закончила Восточно-Сибирский институт культуры в Улан-Удэ и продолжила обучение в Высшей школе сценических искусств Константина Райкина в Москве. В настоящее время живет и работает в Санкт-Петербурге. Редакция благодарит Ирину за отклик и желает дальнейших творческих успехов.
Насколько близка вам ваша героиня?
Мою героиню зовут Роуз Тико, она механик, очень конкретная, целеустремленная, профессиональная. Она всегда занята делом, у неё нет времени на лишние разговоры. Я же более мягкий человек, поэтому работать было сложно, тембрально нужно было звучать ниже.
В Роуз мне близко ее обостренное чувство справедливости, ее желание бороться и делать мир лучше, ее жертвенность и смелость, ее искренность и верность. И если внешне мы совершенно не похожи, то внутри, возможно, у нас есть что-то общее.
О процессе: сколько занял времени дубляж и в какой период это произошло?
В общем и целом где-то около месяца. Дублировали мы в ноябре.
Фанат ли вы в целом саги «Зведные войны»?
Да! Я фанат! Ещё какой! Что может быть лучше, чем устроить просмотр-марафон всех эпизодов?! Или делать прически, как у Падме и Леи?!))) Но у меня до сих пор нет футболки с логотипом — это большое упущение!) Ну и, конечно, я хочу, чтобы по моему дому катались R2D2 и BB8 )
Как вам работалось с «гуру» российского дубляжа. Кого хотели бы особо отметить из известных «голосов»?
Работалось сложно, потому что это моя первая работа в роли актрисы дубляжа. В студии совершенно другой способ существования, совершенно непривычная для тебя техника речи, совершенно другое понимания определения «речевой посыл», другое дыхание, все другое. И если ты артист театра, то ты погружаешься совершенно в другую стихию, где все наоборот.
Это потрясающий опыт, с профессионалами своего дела, с людьми, которые помогают, направляют, где все нацелены на результат.
Конечно, в первую очередь, хочется сказать спасибо режиссёру дубляжа Георгию Даниелянцу.
Что касается второй части вопроса, кого бы я хотела особо отметить из известных «голосов»? Ирина Обрезкова, актриса музыкального театра, актриса дубляжа, с недавнего времени она официальный Голос «Наземного транспорта» города Санкт-Петербург. Этот человек вдохновляет меня. Профессионализм этой маленькой хрупкой девочки зашкаливает, в ее багаже уже несметное количество больших серьезных работ в дубляже, таких как «Русалочка 2», «Отель Гранд Будапешт», «Бегущий в лабиринте», «День независимости», «Жизнь Пи» и многие другие.
В завершении разговора расскажите о вашей нынешней работе в театре.
Сейчас я служу в Санкт-Петербургском государственном театре «Мюзик-холл». Занята почти во всех репертуарных проектах театра, таких как «Опасные связи» реж. Заржецкий, «Портрет Дориана Грея» реж. Наталья Индейкина и других. Сейчас я в большей степени артистка мюзиклов. И это большое счастье оставаться в профессии.
Спасибо!